Mostrar el registro sencillo del ítem
Algunos problemas de traducción cultural en el Maŷlis fī damm al-hašīša de Ibn Gānim al-Maqdisī (m. 1279-1280)
dc.contributor.author | Lozano, Indalecio | en_US |
dc.contributor.editor | Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos | en_US |
dc.date.accessioned | 2012-06-20T07:39:49Z | |
dc.date.available | 2012-06-20T07:39:49Z | |
dc.date.issued | 2012 | en_US |
dc.identifier.citation | Lozano, Indalecio. "Algunos problemas de traducción cultural en el Maŷlis fī damm al-hašīša de Ibn Gānim al-Maqdisī (m. 1279-1280)". Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 61 (2012). ISSN 0544-408X, p.25-35. [http://hdl.handle.net/10481/20603] | en_US |
dc.identifier.issn | 0544-408X | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/20603 | |
dc.description.abstract | El análisis de los problemas planteados por la traducción de la terminología árabe sufí recogida en el Maŷlis fī damm al-hašīša de Ibn Gānim al-Maqdisī (m. 1279-1280) corrobora la idea de que el éxito de una traducción cultural depende fundamentalmente de que el traductor sea capaz de trasladar fielmente al lector de la traducción el mismo sentido referencial y connotativo comprendido por la audiencia original del texto, y no meramente su sentido denotativo o designativo. | en_US |
dc.description.abstract | Analysis of the issues raised by the translation of the Arabic Sufi terminology contained in the Majlis fī dhamm al-hashīsha by Ibn Ghānim al-Maqdisī (d.1279-1280) confirm the idea that the success of a cultural translation depends primarily on the translator’s ability to translate faithfully to the reader of the translation the same referential and connotative meaning understood by the original audience of the text, and not merely its denotative or designative meaning. | en_US |
dc.language.iso | spa | en_US |
dc.publisher | Granada: Universidad de Granada | en_US |
dc.relation.ispartof | Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 61 (2012) | en_US |
dc.rights | Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License | en_US |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | en_US |
dc.subject | Filología semítica | en_US |
dc.subject | Problemas de traducción cultural | en_US |
dc.subject | Terminología árabe sufí | en_US |
dc.subject | Hachís | en_US |
dc.subject | Problems of cultural translation | en_US |
dc.subject | Arabic Sufi terminology | en_US |
dc.subject | Hashsish | en_US |
dc.title | Algunos problemas de traducción cultural en el Maŷlis fī damm al-hašīša de Ibn Gānim al-Maqdisī (m. 1279-1280) | en_US |
dc.title.alternative | Some problems of cultural translation in the Majlis fī dhamm al-hashīsha by Ibn Ghānim al-Maqdisī (d. 1279-1280) | en_US |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en_US |
europeana.type | TEXT | en_US |
europeana.dataProvider | Universidad de Granada. España. | en_US |
europeana.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | en_US |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
MEAH 61 (2012)
Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 61, año 2012