La norma lingüística en los periódicos digitales árabes e hispanos: Estudio contrastivo sobre vacilaciones verbales Saad Waheib, Hadeel Manjón-Cabeza Cruz, Antonio José Universidad de Granada. Departamento de Lengua Española Árabe Español Periodismo Periódicos Lenguaje Redacción Verbo Nuestro trabajo se centra en el mundo periodístico digital, más concretamente en los errores en las construcciones verbales en la prensa en árabe y en español, un tema, a nuestro juicio, de gran relevancia ya que es uno de los que plantean más dificultades y de los que suponen mayor complejidad a los autores a la hora de redactar el texto periodístico. El presente estudio se apoya en cuatro periódicos en español —El País de Madrid (España), el Ideal de Granada (España), El Universal de Colombia y La Nación de Argentina— y en cuatro periódicos en lengua árabe — Al-Sabah al-iraquia, Al-Mada al-iraquia, Al-Sabil al-urdunia, y Al-Ahram al-misria—. Dentro de las publicaciones digitales que hemos seleccionado, nos hemos centrado en cinco secciones: nacional, internacional, economía, deporte y opinión, durante un periodo de tiempo limitado que comprende desde el 1 de enero hasta el 31 de mayo del 2013. Como autores de referencia hemos seleccionado a varios estudiosos españoles como Martín Vivaldi (1998), Álex Grijelmo (1997), Alarcos Llorach (1997) o José Manuel de Pablos (1997). Igualmente nos apoyamos en los diccionarios como el Diccionario de la Real Academia Española, el Diccionario panhispánico de dudas, La Fundéu, la Nueva gramática de la lengua española, el diccionario de sinónimos y antónimos, etc. Respecto a lengua árabe he trabajado con las obras de Aḥmad Omar Mujtar (1993): Los errores de lengua árabe contemporánea, Muhamad Al-Adnani: El diccionario de los errores lingüísticos contemporáneos (1989), El diccionario de los errores comunes (1985), Salah Al-Din Al-Zaebalawi: El diccionario de errores que cometen los escritores (2006), Shamil Shahin: El diccionario de Al-Muntaqa entre el correcto y lo incorrecto en la lengua árabe (1998), El Centro de lengua árabe (2004): El diccionario de Al- Wasit, Al-Tahir Aḥmad Al-Zawi (1959): La ordenación del diccionario de al-Muhit está siguiendo la forma del diccionario de al-Misbah al-Munir y la base de retórica, Ibn Mandur (1119): Lisan al-arab (1119), Sharaf, Abd Al-Aziz (2000): Los estilos artísticos en la redacción periodística. Nuestro estudio tiene un objetivo principal y otros secundarios: el objetivo principal es comparar la cultura lingüística de los periodistas árabes y españoles en los periódicos digitales, con un gran número de hablantes repartidos entre varios estados y continentes. Por su parte, los objetivos secundarios están encaminados a contribuir en la medida de lo posible a solucionar los errores gramaticales hallados en los periódicos españoles y árabes. Asimismo pretendemos averiguar qué periódicos digitales son más fieles a las normas lingüísticas establecidas y cuáles lo son menos. 2017-07-07T13:25:13Z 2017-07-07T13:25:13Z 2017 2017-02-03 info:eu-repo/semantics/doctoralThesis Saad Waheib, H. La norma lingüística en los periódicos digitales árabes e hispanos: Estudio contrastivo sobre vacilaciones verbales. Granada: Universidad de Granada, 2017. [http://hdl.handle.net/10481/47127] 9788491632672 http://hdl.handle.net/10481/47127 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License Universidad de Granada