Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorParra Galiano, Silvia 
dc.date.accessioned2011-01-24T12:14:34Z
dc.date.available2011-01-24T12:14:34Z
dc.date.issued2006-10
dc.identifier.citationPARRA GALIANO, Silvia (2006). “La revisión y otros procedimientos para el aseguramiento de la calidad de la traducción en el ámbito profesional”. Turjuman (Revue de Traduction et d’Interprétation – Journal of Translation Studies), Volumen 15, nº 2, octubre 2006: 11-48. ISSN: 1113-1292.en
dc.identifier.issn1113-1292
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/7369
dc.descriptionTURJUMAN (Revue de Traduction et d’Interprétation – Journal of Translation Studies). Es una publicación semestral editada por la Université Abdelmalek Essâdi - Ecole Supérieure Roid Fahd de Traduction (TANGER)en
dc.description.abstractDe los estudios que abordan la revisión, la evaluación y, en general, la valoración de la calidad de la traducción, se desprende la existencia de una cierta ambigüedad respecto a la terminología que se utiliza para referirse a estas prácticas. Para evitar confusiones expondremos las diferencias y semejanzas que existen entre los procedimientos más comunes para valorar la calidad de la traducción en el ámbito profesional, adoptando para ello diversos criterios. A modo de introducción, comenzaremos explicando qué se entiende por gestión de la calidad en la prestación de servicios y expondremos diversas consideraciones de interés respecto al concepto de calidad, con referencia al proceso de la traducción y al producto resultante de dicho proceso. Como conclusión, presentaremos las definiciones que hemos elaborado de los procedimientos más comunes para el aseguramiento de la calidad de la traducción en el ámbito profesional y un cuadro con las principales características para mostrar, de manera esquemática, las diferencias y semejanzas entre éstos.en
dc.description.abstractIn studies on revision, evaluation and the assessment of translation quality in general, there is a certain ambiguity regarding the terminology used to refer to the various practices involved. In order to avoid confusion, this paper will explain the similarities and differences existing between the most common of the procedures to assess professional translation quality, and the different criteria applied. The starting point will be a definition of quality management in the services sector, along with essential considerations regarding the concept of quality in both translation process and translation product. Finally, the paper presents definitions of the most common procedures for professional translation quality assessment, and a table with the major features of each, in an attempt to demonstrate in as schematic a form as possible, the similarities and differences between them.en
dc.language.isospaen
dc.publisherTurjuman (Revue de Traduction et d’Interprétation – Journal of Translation Studies)en
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.subjectRevisiónen
dc.subjectAseguramiento de la calidad en
dc.subjectControl de la calidaden
dc.subjectGrado de revisiónen
dc.subjectCalidad en
dc.subjectTraducción en
dc.subjectRevisionen
dc.subjectQuality assurance en
dc.subjectQuality control en
dc.subjectDegree of revisionen
dc.titleLa revisión y otros procedimientos para el aseguramiento de la calidad de la traducción en el ámbito profesionalen
dc.title.alternativeRevision and other quality assurance procedures for professional translationen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License