Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorDíaz-Millón, Mar
dc.contributor.authorOlvera Lobo, María Dolores 
dc.date.accessioned2021-10-11T09:09:42Z
dc.date.available2021-10-11T09:09:42Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationDíaz-Millón, M. & Olvera-Lobo, M.D. (2020). La transcreación en educación superior. Fortalezas y carencias del grado en Traducción e Interpretación. En: I. Aznar Díaz, M.P. Cáceres Reche, J.M. Romero Rodríguez & J.A. Marín Marín, Investigación e Innovación Educativa. Dykinson pp. 299 - 313. 2020. 978-84-1324-590-4es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/70780
dc.description.abstractLos y las profesionales de la traducción constantemente deben adaptarse a nuevos perfiles con un alto grado de transdisciplinariedad. Uno de esos perfiles es la transcreación, una actividad surgida recientemente por lo que aún escasean las propuestas sobre cómo incluirla en la formación de los comunicadores de intermediación lingüística. Esta propuesta se centra en analizar las competencias del Grado en Traducción e Interpretación impartido en las cinco universidades españolas mejor situadas según el ranking del periódico El Mundo para el año 2019: la Universidad de Granada, la Universidad Autónoma de Barcelona, la Universidad de Salamanca, la Universidad Pontificia de Comillas y la Universidad Jaume I. El estudio realizado ha permitido identificar las competencias para la transcreación de estos planes de estudios, así como detectar significativas carencias. ABSTRACT: Translation professionals must constantly adapt to new professional profiles with a high degree of transdisciplinarity. One of these profiles is transcreation, a newly emerging activity. There is still a lack of guidance on how to include it in the training of language intermediation communicators. This proposal focuses on analysing the competences of the Undergraduate Programme in Translation and Interpreting taught in the top five Spanish universities according to the ranking of the newspaper El Mundo for the year 2019: University of Granada, Autonomous University of Barcelona, University of Salamanca, Comillas Pontifical University and Jaume I University. This study has made it possible to identify the competencies for transcreation in these curricula, as well as to detect significant deficiencies.es_ES
dc.description.sponsorshipEste trabajo ha contado con el apoyo del Programa de Formación del Profesorado Universitario FPU18/02698 (Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades), del Proyecto de Innovación Docente COMTRANSTI de la Universidad de Granada y del Proyecto de I+D+i RTI2018.093348.B.I00 (Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades), financiado parcialmente por el programa FEDER de la Unión Europea y la Agencia Estatal de Investigación (AEI)es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherDykinsones_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectTraducción es_ES
dc.subjectTraducción creativaes_ES
dc.subjectCompetenciases_ES
dc.subjectEnfoque interdisciplinares_ES
dc.subjectEducación superiores_ES
dc.subjectTranslation es_ES
dc.subjectFree translationes_ES
dc.subjectCompetenceses_ES
dc.subjectInterdisciplinary approaches_ES
dc.subjectHigher educationes_ES
dc.titleLa transcreación en educación superior. Fortalezas y carencias del grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/submittedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España