Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorQuero Gervilla, Enrique F. es_ES
dc.contributor.advisorBarros García, Benamí es_ES
dc.contributor.authorGorozhankina, Tamaraes_ES
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Filología Griega y Filología Eslavaes_ES
dc.date.accessioned2018-01-09T09:30:46Z
dc.date.available2018-01-09T09:30:46Z
dc.date.issued2017
dc.date.submitted2017-07-18
dc.identifier.citationGorozhankina, T. Estudio comparativo de la traducción de textos turísticos en español y ruso: Parámetros de calidad y análisis de corpus. Granada: Universidad de Granada, 2017. [http://hdl.handle.net/10481/48763]es_ES
dc.identifier.isbn9788491636342
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/48763
dc.description.abstractEl origen de la presente tesis doctoral podemos situarlo en el Trabajo Fin de Máster La corrección léxica y gramatical como parámetros de calidad en la traducción de folletos turísticos al ruso: estudio piloto (Granada, 2012), con el que pretendimos arrojar luz sobre diferentes parámetros de calidad en la traducción turística que remitían al contenido y a elementos formales, y, particularmente, sobre la corrección léxica y corrección gramatical. Además, se abordó la evaluación de estos parámetros por parte de usuarios reales de materiales turísticos impresos. Los resultados de este estudio piloto demostraron que los usuarios evalúan los dos parámetros de calidad estudiados de forma muy similar. Estos sugerentes resultados nos llevaron a plantear un estudio de mayor envergadura, que, por un lado, comprendería la recopilación de un corpus compuesto sobre la base de los materiales turísticos españoles con sus correspondientes traducciones al ruso, y, por otra parte, permitiría centrarse en otros parámetros de calidad, mermados en los materiales turísticos impresos, que pueden tener efectos significativos a la hora de ser percibidos por parte del receptor meta (en nuestro caso, el turista ruso). Con el objetivo de abarcar de manera más meticulosa y rigurosa los parámetros de calidad de la traducción turística y conscientes de que el par de lenguas español-ruso adolecía, precisamente, de estudios empíricos y basados en datos reales, optamos por centrar nuestro estudio en un trabajo con corpus, elaborado sobre la base de hipótesis previas que iban a servir de base, pero también aceptando el enorme potencial de la Lingüística de corpus y los Estudios de Traducción basados en Corpus como punto de partida para la extracción de nuevas hipótesis y objetos de investigación, pudiendo afirmar que, en nuestro caso, el corpus ha servido indudablemente a la vez de guía y de base. Los objetivos generales de este tesis son: Construir un corpus digital turístico bilingüe paralelo, de libre acceso, en la combinación de idiomas español-ruso. Describir el comportamiento de algunos rasgos característicos de los materiales turísticos impresos redactados en español y traducidos al ruso.es_ES
dc.description.sponsorshipTesis Univ. Granada. Programa Oficial de Doctorado en Lenguas, Textos y Contextoses_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen_US
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_US
dc.subjectTurismo es_ES
dc.subjectTextos es_ES
dc.subjectTraducción es_ES
dc.subjectEvaluación es_ES
dc.subjectRusoes_ES
dc.subjectEspañoles_ES
dc.subjectLéxicoses_ES
dc.titleEstudio comparativo de la traducción de textos turísticos en español y ruso: Parámetros de calidad y análisis de corpuses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.subject.udc81es_ES
dc.subject.udc81.25es_ES
dc.subject.udc6202es_ES
dc.subject.udc570112es_ES
europeana.typeTEXTen_US
europeana.dataProviderUniversidad de Granada. España.es_ES
europeana.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_US
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

  • Tesis
    Tesis leídas en la Universidad de Granada

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License