Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2006-2011
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Pablo Núñez, LuisEditorial
Universidad de Varsovia, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos/Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykanskich
Materia
Traducción literaria Ayudas a la traducción Recepción de las literaturas hispánicas Editoriales Roberto Bolaño (1953-2003) Antonio Gamoneda (1931-) Spanish governmental translation program Reception of Spanish literature in foreign languages Publishing houses Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Traducción editorial Centre National du Livre BITRA Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas
Fecha
2017-08Referencia bibliográfica
Pablo-Núñez, L. "Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2006-2011". Itinerarios: Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 25, pp. 167-191 (2017). DOI: 10.23825/ITINERARIOS.25.2017.11
Resumen
Este trabajo hace una primera aproximación a los programas de ayuda a la traducción de obras españolas e hispanoamericanas en lenguas extranjeras convocados por el Ministerio de Cultura. A través de los datos anuales de estos programas es posible extraer un balance objetivo de cuáles son los autores más traducidos y cuáles las editoriales más benefi ciadas por estas subvenciones. Así, a modo de ejemplo, en este artículo se considera la recepción de las obras
de Roberto Bolaño y Antonio Gamoneda a través de las concesiones de ayudas para la traducción.
Este estudio considera el periodo comprendido entre los años 2006 y 2011, un trabajo posterior abarcará el periodo 2012-2016; entre ambos se hará una visión panorámica de los cambios en las tendencias en la literatura escrita en español según la demanda de las editoriales que solicitan estas ayudas. Grants for Translating Spanish Literary works into Foreign Languages (2006-2011): an overview
This paper proposes an approach to the Spanish governmental translator program
Spanish literary works into foreign languages. Aft er a quantitave analysis of the literary works selected for translation during the years 2006-11 we stablish the authors and publishing houses who benefi ted more these institutional grants promoted by the Spanish Ministry of Culture. Finally we focus on the translation of Bolaño’s and Gamoneda’s works.