Universidad de Granada Digibug
 

Repositorio Institucional de la Universidad de Granada >
1.-Investigación >
Tesis >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10481/43373

Title: Entre la autotraducción y el bilingüismo, el caso de dos autores hispano franceses: Agustín Gómez Arcos y Jorge Semprún
Authors: Gara Cherifi, Insaf
Direction: Molina Romero, María del Carmen
Collaborator: Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación
Issue Date: 2016
Submitted Date: 29-Jan-2016
Abstract: El interés por orientar nuestro proyecto de tesis hacia el campo de la autotraducción literaria se consolidó a raíz de la realización de una primera aproximación a este nuevo campo de investigación, cuando en el marco del programa de doctorado, Traducción, Sociedad y Comunicación de la Universidad de Granada, en el que estuve matriculada, tuvimos que presentar un trabajo sobre la labor autotraductora de Samuel Beckett. Desde aquel momento supimos que nos íbamos a dedidar a esta área de investigación. Este fenómeno de la doble escritura del autor nos fascina, porque entran en juego muchas variantes. A partir de aquel momento, empezamos a investigar la existencia de autores hispanofranceses, dado que nuestras lenguas de trabajo son el francés y el español, y dimos con el escritor almeriense Agustín Gómez Arcos del que nunca oíamos hablar. Y nos dimos cuenta de que tampoco era muy conocido en su país, sin embargo es un escritor galardonado en Francia, cuyas obras son lectura obligatoria en la secundaria en Francia. Y más tarde nos interesamos por la obra de Semprún porque también se dedicó a la autotraducción, los dos autores se autotradujeron del francés al español. El caso de Semprún es muy peculiar, porque escribe simultáneamente en francés y en español en la misma obra. Uno de nuestros propósitos es establecer una aproximación teórica a este fenómeno de la autotraducción literaria como un caso de traducción especial y particular de traducción, mediante el análisis de las novelas de Agustín Gómez Arcos y Jorge Semprún, L’Aveuglon / Marruecos y Un oiseau brûlé vif / Un pájaro quemado vivo y Adieu, vive clarté…/ Adiós, luz de veranos… de Agustín Gómez Arcos y Jorge Semprún respectivamente.
Sponsorship: Tesis Univ. Granada. Programa Oficial de Doctorado en: Traducción, Sociedad y Comunicación
Publisher: Universidad de Granada
Keywords: Bilingüismo
Traducción e interpretación
Autotraducción
Semprún, Jorge, 1923-2011
Gómez Arcos, Agustín, 1933-1998
Literatura
Español
Francés
UDC: 82.09
58
URI: http://hdl.handle.net/10481/43373
ISBN: 9788491256953
Rights : Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Citation: Gara, I. Entre la autotraducción y el bilingüismo, el caso de dos autores hispano franceses: Agustín Gómez Arcos y Jorge Semprún. Granada: Universidad de Granada, 2016. [http://hdl.handle.net/10481/43373]
Appears in Collections:Tesis

Files in This Item:

File Description SizeFormat
25962863.pdf1.29 MBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

This item is licensed under a Creative Commons License
Creative Commons

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! OpenAire compliant DSpace Software Copyright © 2002-2007 MIT and Hewlett-Packard - Feedback

© Universidad de Granada