Universidad de Granada Digibug
 

Repositorio Institucional de la Universidad de Granada >
2.-Revistas >
Porta Linguarum >
Porta Linguarum, Nº15, enero 2011 >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10481/31992

Title: Vocabulary forgetting, L1 and L2 memory representations and years of english disuse: investigating the possible relations
Other Titles: Olvido del vocabulario, representaciones de la memoria en la L1 y L2 y tiempo sin practicar el inglés: investigación de las posibles relaciones
Authors: Abbasian, Reza
Khajavi, Yaser
Issue Date: Jan-2011
Abstract: This article aims to investigate the loss of vocabulary after years of English disuse among Iranian teachers. Specifically, it strives to find the effect of period of English disuse on lexical attrition of graduated teachers, and also the cut-of point for lexical attrition in relation to years of English disuse. In addition, it tries to examine if after years of English disuse, teachers will perform better in Persian to English translation or English to Persian translation. 210 teachers participated in the study. Two translation tasks were employed for eliciting the data. The findings of the study revealed that Iranian teachers forget more than 50% of their word knowledge after 2 years and 90% of this knowledge will fade after 8 years. Also, it was found that after years of English disuse, English to Persian translation attrition was less than attrition in Persian to English translation. Some implications would be suggested for decreasing the degree of attrition among Iranian teachers.
Este artículo tiene como objetivo investigar la pérdida de vocabulario después de años de desuso del inglés entre los docentes iranies. En concreto, se esfuerza por encontrar el efecto del periodo de desuso del inglés sobre la disminución natural del léxico en los docentes graduados, y también el punto de inflexión de la pérdida de léxico en relación con los años de desuso del inglés.In addition, it tried to examine if after years of English disuse, students will perform better in Persian to English translation or English to Persian translation. Además, trata de examinar si después de años de desuso del inglés los estudiantes se desenvuelven mejor en la traducción del persa al inglés o del inglés al persa. 210 profesores participaron en el estudio. Two translation tasks were employed for eliciting the data. Dos tareas de traducción se emplearon para recabar la información. The findings of the study revealed that there is a meaningful relationship between vocabulary attrition and years of English disuse. Los resultados del estudio revelaron que los profesores iraníes olvidaron más del cincuenta por ciento de su vocabulario después de dos años y el noventa tras ocho años. Also, it was found that after years of English disuse, English to Persian translation attrition was less than attrition in Persian to English translation. Some implications would be suggested for decreasing the degree of attrition among Iranian teachers. Además, se encontró que después de años de desuso del inglés, la pérdida en la traducción del inglés al persa era menor que la del persa al inglés. Se sugieren algunas actuaciones para disminuir el grado de desgaste entre los docentes iraníes.
Publisher: Universidad de Granada
Keywords: Attrition
Language disuse
L1
L2
Iranian teachers
Pérdida de nivel
Falta de uso del lenguaje
Profesores iraníes
URI: http://hdl.handle.net/10481/31992
ISSN: 1697-7467
Rights : Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Citation: Abbasian, R.; Khajavi, Y. Vocabulary forgetting, L1 and L2 memory representations and years of english disuse: investigating the possible relations. Porta Linguarum, 15: 195-209 (2011). [http://hdl.handle.net/10481/31992]
Appears in Collections:Porta Linguarum, Nº15, enero 2011

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Abbasian.pdf2.64 MBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

This item is licensed under a Creative Commons License
Creative Commons

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! OpenAire compliant DSpace Software Copyright © 2002-2007 MIT and Hewlett-Packard - Feedback

© Universidad de Granada