Universidad de Granada Digibug
 

Repositorio Institucional de la Universidad de Granada >
2.-Revistas >
Porta Linguarum >
Porta Linguarum, Nº17, enero 2012 >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10481/31954

Title: Acquisition of french polysemous vocabularies: schema-based instruction versus translation based instruction
Other Titles: Adquisición de vocabulario polisémico francés: instrucción basada en esquemas frente a instrucción basada en la traducción
Authors: Khodadady, Ebrahim
Khaghaninizhad, M. Saber
Issue Date: Jan-2012
Abstract: This study attempted the effectiveness of two types of vocabulary instruction (i.e. schema-based instruction (SBI) and translation-based instruction (TBI)on the acquisition of second language words. Inspired by intact group design, fourtynine intermediate Iranian learners of French were divided into three groups; two experimental groups (SBI and TBI) and a control group. The experimental groups were given 30 minutes of instruction on the target words, namely the verb arriver and the preposition sur. In order to examine the effectiveness of the focused instructions, an acceptability judgment test and a production test were administered prior to instruction as the pre-tests, two days after the instruction the first post-test and two weeks after the instruction the second post-test were given. The results showed that SBI tended to be as effective as TBI for acceptability judgment test and drastically more influential for production test. This study suggests that schema-based techniques derived from cognitive semantics can serve as an extremely promising pedagogical devise in teaching L2 vocabularies.
Este estudio intentó demostrar la eficacia de dos tipos de enseñanza de vocabulario (es decir, la instrucción basada en esquemas (IBE), basada en la traducción (IBT) de la adquisición de las palabras en la segunda lengua. Inspirado en el diseño del grupo intacto, cuarenta y nueve alumnos iraníes de nivel intermedio de francés se dividieron en tres grupos; dos grupos experimentales (IBE y IBT) y un grupo control. A los grupos experimentales se les dieron 30 minutos de instrucción sobre las palabras meta, a saber, el verbo arriver y la preposición sur. A fin de examinar la eficacia de las distintas formas de instrucción desarrolladas, se administraron, una prueba de juicio para la aceptabilidad y también una prueba de producción a la instrucción; los posttests se administraron dos días después de la instrucción y dos semanas después de la instrucción el segundo. Los resultados mostraron que IBE tendían a ser tan eficaz como LCT para la prueba de aceptabilidad y drásticamente más influyente para la prueba de producción. Este estudio sugiere que las técnicas basadas en esquemas derivados de la semántica cognitiva pueden considerarse como un recurso pedagógico muy prometedor en la enseñanza de vocabularios en la L2.
Publisher: Universidad de Granada
Keywords: Schema-based vocabulary instruction
SBI
Translation-based vocabulary instruction
TBI
Acceptability judgment test
Production test
OSE
Enseñanza de vocabulario basada en esquemas
Prueba de aceptabilidad
Enseñanza de vocabulario basada en la traducción
Pruebas de producción
URI: http://hdl.handle.net/10481/31954
ISSN: 1697-7467
Rights : Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Citation: Khodadady, E.; Khaghaninizhad, M.S. Acquisition of french polysemous vocabularies: schema-based instruction versus translation based instruction. Porta Linguarum, 17: 29-46 (2012). [http://hdl.handle.net/10481/31954]
Appears in Collections:Porta Linguarum, Nº17, enero 2012

Files in This Item:

File Description SizeFormat
2 EBRAHIM KHODADADY.pdf546.86 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

This item is licensed under a Creative Commons License
Creative Commons

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! OpenAire compliant DSpace Software Copyright © 2002-2007 MIT and Hewlett-Packard - Feedback

© Universidad de Granada