Universidad de Granada Digibug
 

Repositorio Institucional de la Universidad de Granada >
1.-Investigación >
Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos >
Departamento de Traducción e Interpretación >
DTI - Artículos >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10481/23748

Title: The translator as mediator in researcher/referee correspondence
Other Titles: El traductor como mediador en la correspondencia entre investigador y revisor
Authors: Bourne, Julian
Robinson, Bryan J.
Issue Date: 25-Feb-2013
Abstract: Professional translators often mediate in the complex relation between the authors of scientific articles (their clients) and the referees of scientific journals (their clients’ clients). Experience tells us that standing in the middle of this type of relation—crucial to ensuring scientific articles are published—can be difficult. We need to handle issues arising from author-referee communication that are often far from straightforward and require skilled diplomacy, both oral and written, in the authors’ mother tongue and the target language of the translation. Future translators need to be aware of this role as it affects their professional careers, but do clear guidelines exist? The present communication describes mediated transactions in author-referee correspondence, summarizes related research literature, formulates a set of research questions, and presents a study that we are conducting with a view to obtaining qualitative data from a sample of experienced professionals.
Los traductores profesionales a menudo median en la compleja relación entre los autores de artículos científicos (sus clientes) y los revisores de revistas científicas (los clientes de sus clientes). Por experiencia propia, sabemos que no es siempre una mediación fácil, pero que sí es fundamental para conseguir la publicación deseada. Atendemosa las consecuencias de la complicada comunicación autor-revisor y aplican toques diplomáticos, tanto de expresión oral como escrita, en la lengua materna de los autores y la lengua meta de la traducción. Los traductores en formación tienen que ser conscientes de este papel que forma parte de la carrera profesional, pero ¿existen parámetros claros? En esta comunicación describimos transacciones mediadas en correspondencia autor-revisor, resumimos la bibliografía relacionada con el tema, formulamos una serie de hipótesis, y presentamos el estudio que estamos realizando para obtener datos cualitativos de una muestra de profesionales experimentados.
Description: Accepted for publication in Skopos: Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 3, (2013), Universidad de Córdoba.
Keywords: Mediation
Scholarly communication
Translation
Professional practice
Translator training
Mediación
Comunicación científica
Traducción
Práctica profesional
Formación de traductores
URI: http://hdl.handle.net/10481/23748
Appears in Collections:DTI - Artículos

Files in This Item:

File Description SizeFormat
postprint_BourneJulianyRobinsonBrianJ.pdf114.16 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

This item is licensed under a Creative Commons License
Creative Commons

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! OpenAire compliant DSpace Software Copyright © 2002-2007 MIT and Hewlett-Packard - Feedback

© Universidad de Granada