ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-35783-2001

BIBLIOGRAFÍA

Ahmad, K. 1996. "A Terminology Dynamic and the Growth of Knowledge: A Case Study in Nuclear Physics and in the Philosophy of Science". En TKE’96. Proceedings of the 4th Conference on Terminology and Knowledge Engineering. Frankfurt: INDEKS-Verlag: 1-11.

Ahmad, K. et al. 1996. "A Case for a Linguistically-informed Terminology Database". TKE '96. Terminology and Knowledge Engineering. Frankfurt: Indeks Verlag.

Ahmad, K., Martin, W. y M. R. MartinHölter. 1995: "Specialist Terms in General Language Dictionaries". University of Surrey Technical Report CS-95-14. [Documento disponible en la red: http://www.mcs.surrey.ac.uk]

Alonso Romero, J.L. et al. 1998. Oncología Médica: Guía de Prescripción. IMC: Madrid.

Alvar Ezquerra, M. 1995..Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Bibliograf..

Amsler, R. A. 1980. The Structure of the Merriam-Webster pocket dictionary. Technical Report TR-164. Universidad de Texas, Austin.

Apresjan, J. D. 1993. "Systemic lexicography as a basis of dictionary-making". Journal of the Dictionary Society of North America 14: 79-87.

Arntz , R. 1996. "Der Forschungsbereich Sprache und Recht an der Europäischen Akademie Bozen". Lebende Sprachen 41: 5-8.

Atkins, S. 1991. "Building a Lexicon: The contribution of Lexicography". En Boguraev, B. (ed.). Building a Lexicon. Número especial. International Journal of Lexicography 4 (3): 167-205.

Atkins, S. et al. 1992. "Corpus Design Criteria". Literary and Linguistic Computing. Oxford: Oxford University Press 1 (7): 1-16.

Barona, J.L. 1997. Introducción a la Medicina. Valencia: Servei de Publicacions Universitat de València.

Baud, R., C. Lovis, A.M. Rassinoux, P.A. Michel, L. Alpay, J.C. Wagner, C. Juge y J.R. Scherrer JR. 1995. "Towards a Medical Linguistic Knowledge Base". En Greenes, R. et al. (eds.). Proceedings of MEDINFO95. Alberta: HC y CC: 13-17.

Baud, R., C. Lovis, A.M. Rassinoux, P.A. Michel, J.R. Scherrer. 1997. "Extracting Linguistic Knowledge from an International Classification: ICD10". MIM. 57: 112-134.

Beale, S., S. Nirenburg y K. Mahesh. 1995. "Semantic Analysis in the Mikrokosmos Machine Translation Project", en Proceedings of the Second Symposium on Natural Language Processing (SNLP-95), Agosto 2-4. Kaser Sart University, Bangkok, Tailandia.

Béjoint, H. y P. Thoiron. 1992. "Macrostructure et microstructure dans un dictionnaire de collocations en langue de spécialité". Terminologie et Traduction 2 (3): 513-522.

Benson, M., E. Benson y R. Ilson 1986. Lexical Combinability. En Lexicographic Description of English. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company: 250-262.

Benson, M., E. Benson y R. Ilson. 1993 [1986]. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Bergenholtz, H. y Tarp, S. (eds.). 1995. Manual of Specialised Lexicography. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Black's medical dictionary. 1999. 39ª ed. Londres: A y C Black.

Bloomfield , L. 1933. Language. Nueva York: Holt, Rinehart and Winston.

Boguraev, B y J. Pustejovsky. 1996. Corpus Processing for Lexical Acquisition. Cambridge, Mass: MIT Press.

Bowker, L. 1997. "Multidimensional Classification of Concepts and Terms". En S.E. Wright y G. Budin. eds. Handbook of Terminology Management : Basic Aspects of Terminology Management. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 133-43.

Bresnan, J. 1979. Theory of Complementation in English Syntax. Nueva York: Garland.

Bresnan, J. 1982. The Mental Representation of Grammatical Relations. Cambridge, MA: MIT Press.

Brodie, M. L. y J. Mylopoulos (eds) 1986. On Knowledge Base Management Systems. Integrating Artificial Intelligence and Database Technologies. New York: Springen.

Cabré, T. 1993. La terminología: Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empúries.

------------. 1997. Elementos para una teoría de la terminología. Ponencia presentada en II Rencontres Terminologie et Intelligence Artificielle. Université Toulouse-Le Mirail.

------------. 1998. "El Discurs Especialitzat o la Variació Funcional determinada per la Temática". Caplletra 25.

------------. 1999a. "Hacia una teoría comunicativa de la terminología: Aspectos metodológicos". Revista Argentina de Lingüística, 11. [Recogido en Cabré 1999: 129-150].

------------. 1999b. La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.

------------. 2000: "Terminología y documentación". En C. Gonzalo García, y V. García Yebra. Eds. Documentación, Terminología y Traducción. Madrid: Ed. Síntesis y Fundación Duques de Soria.

Casares, J. 1997 [1942]. Diccionario ideológico de la lengua española: desde la idea a la palabra, desde la palabra a la idea. Barcelona: Gustavo Gili.

Ceusters, W. et al. 1997. "The Distinction between Linguistic and Conceptual Semantics in Medical Terminology and its Implications for NLP-Based Knowledge Acquisition". Proceedings of IMIA Working Group 6 meeting. Jacksonville, Florida: 130-146.

Ceusters, W. et al. 1999. "Syntactic-Semantic Tagging as a Mediator between Linguistic Representations and Formal Modals: an Exercise in Linking SNOMED to GALEN". Artifical Intelligence In Medicine. 15 (1): 5-23.

Chambers, E. 1728. Cyclopaedia: Or, An Universal Dictionary of Arts and Sciences. Edimburgo.

Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Massachussets: MIT Press.

Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Relacionados con la Salud (CIE-9). 1992. Versión Española. Vols. 1, 2 y 3. Ginebra: OMS.

Clasificación Internacional de Trastornos Mentales y del Comportamiento (CIE-10): Descripciones Clínicas y Pautas para el Diagnóstico. 1992. Ginebra: OMS.

Clear, J. 1987. "Computing: Overview of the Role of Computing in Cobuild". En J.M. Sinclair (ed.): 41-61.

CLS framework URL http://www.ttt.org Fecha de acceso: 12/04/00

Cohen, B. 1986. Lexique de cooccurrents. Bourse – conjoncture économique. Montreal: Linguatech.

Collins Cobuild English Dictionary. 1995. London: HarperCollins.

Condamines, A. 1994. "Terminology et Représentation des Connaissances". Didaskalia 5: 29-43.

Corpas Pastor, G. 1997. Manual de Fraseología Española. Madrid: Editorial Gredos.

Cruse, D. 1986. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Crystal, D. 1997. "The Linguistic Identity of English-Language Dictionaries of Linguistics". Lexicographica 13: 17-33.

De Bessé, B. 1997. "Terminological Definitions". En Wright, S. E. y G. Budin (eds). Handbook of Terminology Management. Amsterdam: John Benjamins: 63-74

Díaz-Rubio, E. y V. Guillem Porta.1998. Oncología Médica. Guía de Prescripción. Madrid: IMyC.

Diccionario de la lengua española. Real Academia Española. 1992. 2vs. 21ª ed. Madrid: Espasa Calpe.

Diccionario de términos científicos y técnicos. 1981. 4vs. Barcelona: Boixareu.

Diccionario de uso del español. 1999. 2ª ed. Madrid: Gredos

Diccionario Enciclopédico Ilustrado de Medicina. 1986. 3vs. 26ª ed. Madrid: Dorland.

Diccionario terminológico de ciencias médicas. 1992. 13ª ed. Barcelona: Masson.

Dik, Simon C. 1989. The Theory of Functional Grammar. Part I: The Structure of the Clause. Dordrecht: Foris Publications.

Dubuc, R. y A. Lauriston. 1997. "Terms and Contexts". En Wright, S. E. y G. Budin (eds). En Handbook of Terminology Management. Amsterdam: John Benjamins: 80-88.

Dubois, J et al. 1994. Diccionario de Lingüística. Madrid: Alianza Editorial.

Elnitsky, L. 1984. "Présentation d'un article de dictionnaire (lexème) et d'un superarticle (vocable)". En Mel'cuk, I. (ed.). 1984:

Esquemas en Quimioterapia. 1992. Barcelona: Oncológicos ASTA Médica-FUNK.

Estopá, R. 1999. "Eficiencia en la extracción automática de terminología". En Perspectives: Studies in Traductology. 7, 2: 277-286.

Estopá, R. et al. 1998. "Sistemes d'extracció automàtica de candidats a terme. Estat de la qüestió". En Papers de la IULA, Sèrie Informes: 22. 1-68.

Faber, P. 1994. "The Semantic Architecture of the Lexicon". Lexicographica. Series Maior. 57: 37-50.

------------ 1998. "Translation Competence and Language Awareness". Language Awareness. Vol. 7 (1): 9-21.

----------- 1999. "Conceptual analysis and knowledge acquisition in scientific translation". Terminologie et Traduction 2: 97-123.

Faber, P. y R.. Mairal. 1997. "Definitional Analysis in the Functional-Lexematic Lexicographic Model". Alfinge, 9: 217-232.

-------------------------. 1998. "Methodological Criteria for the Elaboration of a Functional Lexicon-Based Grammar of the Semantic Domain of Cognitive Verbs". En The Structure of the Lexicon in Functional Grammar. Ollbertz H., Hengeveld, K. y Sánchez, J. (eds). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

--------------------------. 1999. The Linguistic Architecture of the English Verbal Lexicon. A Functional-Lexematic Approach. Berlin: Mouton de Gruyer.

Farwell, D., Guthrie, L. y Y. Wilks. 1993. "Automatically creating lexical entries for ULTRA, a multilingual MT system. Machine Translation, 8 (3): 127-146.

Fellbaum, C. 1990. "English verbs as a semantic net". International Journal of Lexicography 3 (4): 279-301.

Fellbaum, C. 1998. "Introduction". En C. Fellbaum ed.

Fellbaum, C. (ed).1998. WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge, Massachussets: MIT Press.

Felber, H. 1984. Terminology Manual. París: UNESCO e INFOTERM.

Fillmore, C y S. Atkins. 1992. Towards a frame-based lexicon: the semantics of risk and its neighbors. Frames, Fields and Contrasts. New York: Hilldale.

Fodor, J. et al. 1970. "Against Definitions". Cognition, 8: 263-367.

Flowerdew, J. 1992. "Definitions in Science Lectures". Applied Linguistics 13 (2): 202-221.

Frawley, W. 1980/1981. "Lexicography and the Philosophy of Science". Dictionaries, 3: 18-27.

Fuertes Olivera, P.A. y Velasco Sacristán, M. 2001. "A Critical Comparison of the Macrostructure and Microstructure of two Bilingual English-Spanish Dictionaries of Economics". Lexicography. En prensa.

Galeazzi, E. 1998 "A cooperative methodology to build conceptual models in medicine". Fifteenth International Congress of the European Federation for Medical Informatics, MIE-98. Thessaloniki, Greece: 280-284.

Galeazzi, E. et al. 1997. "A Cooperative Methodology to Build Conceptual Models in Medicine". En Fifteenth International Congress of the European Federation for Medical Informatics, MIE-97. Thessaloniki, Greece: 280-284

GALEN URL http://www.cs.man.ac.uk/mig/galen

Fecha de acceso: 12 de enero de 2000 URL http://www.opengalen.org/

Fecha de acceso: 13 de marzo de 2000

Galinski, C. y H. Picht. 1997. "Graphic and Other Semiotic Forms of Knowledge Representation in Terminology Management". En Wright, S. E. y G. Budin (eds). Handbook of Terminology Management. Amsterdam: John Benjamins: 42-62.

Galinski, C. 1988. "Advanced Terminology Banks Supporting Knowledge-Based MT: Some reflections on the costs for setting up and operating a terminological data bank (TDB)". En Proceedings of New Directions in Machine Translation. Dordrecht: Foris. 1-15.

Gallardo San Salvador, N. y D. Sánchez (eds). 1991. Actas del coloquio iberoamericano sobre enseñanza de la terminología. Granada. Imp: Ave María:

García Martín, A. 1998. "La biblioteca y el bibliotecario en la Medicina Basada en la Evidencia". Actas de las VII Jornadas de Información y Documentación de Ciencias de la Salud. Granada: ASABIME:

Gibbs, R.W. 1996. "What's Cognitive About Cognitive Linguistics?". En E.H. Casad (ed): 27-53.

Givón, T. 1984. Syntax. A Functional Typological Introduction. Volume I. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

----------------. 1994. "Coherence in Text, Coherence in Mind". Pragmatics and Cognition, 1 (2):

Goddard, C. 1998. Semantic Analysis: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.

Goddard, C. y A. Wierzbicka. 1994: Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Grandy, R. 1987. "In defense of semantic fields" En E. LePore (ed.). New directions in semantics. Londres: Academic Press: 259-280.

Gruninger, M. 1995. "Methodology for the design and evaluation of ontologies". En Proceedings of the Workshop on Basic Ontological Issues in Knowledge Sharing, International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI-95), Montreal, Canadá, Agosto 1995.

Guarino, N. 1995. "Formal Ontology, Concept Analysis and Knowledge Representation". International Journal of Human and Computer Studies, 43 (5/6): 625-640.

Haensch, G., L. Wolf, S. Ettinger y R. Werner. 1982. La Lexicografía: De la Lingüística Teórica a la Lexicografía Práctica. Madrid: Gredos.

Hanks, P. 1987. "Definition and Explanation". En J. Sinclair (ed.): 116-136.

Hardman, D. 2000. The ReltefTM Specification. URL: http://www.ttt.org/clsframe/reltef. Consulta: 7 septiembre 2000.

Heid, U. 1994. On Ways Words Work Together –Topics in Lexical Combinatorics. En W. Martin et al. eds.: 226-257.

Heid, U. y G. Freibott. 1996. "Zur Darstellung von Äquivalenten in einer terminologisch-lexikalischen Datenbank für Übersetzer und technische Autoren". Schaederer, R. y H. Rieder. 1996. Lexikon und Lexikographie. Vorträge im Rahmen der Jahrestagung 1996 der Gesellschaft für linguistische Datenvararveitung. Siegen: 244-252.

Heylen, D. y K. Maxwell. 1994. "Lexical Functions and the Translation of Collocations". En W. Martin et al. eds.: 298-305.

Hudson, R. 1976. Arguments for a non-transformational grammar. Chicago: Chicago University Press.

Ilson, R. 1986. "General English Dictionaries for Foreign Learners: Explanatory Techniques in Dictionaries". Lexicographica, 2: 214-222.

Illustrated Churchill's Medical Dictionary. 1991. 4vs. New York: Churchill Livingstone Inc.1

International Nomenclature of Diseases. Ginebra: Consejo de Organizaciones Internacionales de las Ciencias Médicas y OMS.

Irazazábal, A. 1996. Principios metodológicos del trabajo terminológico. Barcelona: Realiter.

Iris, M.A. et al. 1988. "Problems of the Part–Whole Relation". En Walton Evens, Martha (ed.). Relational Models of the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press:

ISO 10241: 1993. Preparation and layout of international terminology standards.

ISO 1087-1990. Terminology-Vocabulary.

ISO 1149: 1969. Présentation des vocabulaires systématiques multilingues.

ISO 1951: 1973. Symboles lexicographiques particulièrement pur l'emploi dans les vocabulaires systématiques à définitions.

ISO 2788-1974. Documentation-Guidelines for the Establishment and Development of Monolingual Thesauri.

ISO 6156: 1987. Format d'échange sur band magnétique des données terminologiques et/ou lexicographiques.

ISO 639: 1988. Codes pour la répresentation des noms de langue.

ISO 860: 1968. Unification internationale des vocabulaires systématiques.

ISO/ IEC / DIS2 Termes généraux et leurs définitions concernant la normalisation et les activités connexes.

ISO/ R 860-1968. International Unification of Concepts and Terms.

ISO/ R 919-1969. Guide for the Preparation of Classified Vocabularies.

ISO/DIS 1087-2: 1990. Travaux terminologiques. Vocabulaire. Partie 2: aides informatiques en terminologie.

ISO/DIS 12200: 1994. Computational aids in terminology - Terminology Interchange Format (TIF) - An SGML Application.

ISO/IEC Guide 2: 1991. Termes généraux et leurs définitions concernant la normalisation et les activités connexes.

ISO/LISA/ISO-TIF: 1992. Terminology Interchange Format.

ISO/TR 12618: 1994. Computer aids in terminology. Establishment and use of terminological databases and text corpora.

Jackendoff, R.1990. Semantic Structures. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Jackson, H. 1988. Words and their Meaning. Londres: Longman.

Jiménez Hurtando, C. 1994: El componente pragmático en el lexicón verbal del español, alemán e inglés. Tesis Doctoral. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Granada.

Kibrik, A. 1992. Očerki po obščim i prikladnym voprosam jazykoznanija. Moscú: Izdatel’stvo Moskovskogo Universiteta.

Knops, E. and G. Thurmair. 1993. "Design of a Multifunctional Lexicon". En Sonneveld, Henry B. y Kurt L. Loening (eds.). Terminology. Applications in Interdisciplinary communication. Amsterdam: John Benjamins: 87-110.

Lakoff, G. y M. Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, G. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press.

Landau, S. L. 1989. The Art and Craft of Lexicography. Cambridge: Cambridge University Press.

Langacker, R. W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. (2 vs. 1987-1991). Stanford: Stanford University Press.

-----------------------------. 1991. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin: Mouton.

Leitzmann, A. ed. 1936. Wilhelm von Humboldts Werke, vol. 4. Berlín: B. Behr: 26.

Lenat, D. B. y R. V. Guha. 1990. Building Large Knowledge-Based Systems. Reading, Mass.: Addison-Wesley.

Lerat, P. 1997. Las Lenguas Especializadas. [versión española traducida por Albert Ribas de la obra original Les Langues Spécialisées]. Barcelona: Ariel Lingüística.

Lervad, S. 1995. "Présentation du dictionnaire multilingue du développement local et régional". En G. Budin ed. Multilingualism in Specialist Communication. Viena: International Institute for Terminology Research: 1031-40.

Levin, B. 1991. "Building a lexicon: The contribution of linguistics". International Journal of Lexicography 4 (3): 205-226.

-------------.1995. "Lexical Semantics in Review". Lexicon Project Working Papers. Cambridge, MA: Center for Cognitive Science, MIT. Vol. 1:

Lewandowska-Tomaszczyk, B. 1987. Conceptual analysis, linguistic meaning, and verbal interaction. Lødz: Acta Universitatis Lodziensis.

Lindberg, D. et al. 1993. "Use of MEDLINE by Physicians for Clinical Problem Solving". JAMA. Vol 269 (24): 3124-3129.

Longman dictionary of English language and culture. 1998. 2ª ed. Essex: Longman.

López Piñero, J. M. y M. L. Terrada Ferrandis. 1993. Introducción a la Terminología Médica. Barcelona: Medicina Clínica Publicaciones Biomédicas. DOYMA.

Lynch, C. 1997. "Medical Terminology Management". En Wright, S. E. y G. Budin (eds.): 160-170.

MacRandal, D. 1989. "Semantic Networks". En Ringland, G. A. y D. A. Duce (eds). Approaches to Knowledge Representation: An Introduction. Exeter: Research Studies Press Ltd:

Mahesh, K. 1996. Ontology Development for Machine Translation: Ideology and Methodology. Technical Report. MCSS 96-292. New Mexico State University, Las Cruces, NM: Computing Research Laboratory.

Mahesh, K y S. Nirenburg. 1995a. "Semantic Classification for Practical Natural Language Processing". Proceedings of the Sixth ASIS SIG/CR Classification Research Workshop: An Interdisciplinary Meeting. October 1995. Chicago, Illinois.

Mahesh, K y S. Nirenburg. 1995b. "A Situated Ontology for Practical NLP". Proceedings of the Workshop on Basic Ontological Issues in Knowledge Sharing. Montreal, Canada: International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI-95): August 1995. Montreal, Canada.

Mairal Usón, R. 1993. Complementation patterns of cognitive, perception and speech act verbs in the English language. A functional-cognitive approach. Tesis doctoral. Universidad de Zaragoza.

Manu, A. 1995. "Terminology: The Facts and Figures of International Standardization". ISO Bulletin. June, 1995:

Agencia EFE. 1998. Manual de español urgente. Madrid: Cátedra

Márquez Linares, C.F. 1998. La Polisemia en el Campo Léxico del Cuerpo Humano: Un Estudio Contrastivo Inglés-Español. Tesis Doctoral. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Filologías Francesa e Inglesa. Universidad de Córdoba.

Martin, W. 1998. "Frames as definition models for terms". Proceedings of the International Converence on Professional Communication and Knowledge Transfer. Vol.II. Viena: TermNet. 189-220.

Martin W. et al. eds. Euralex 1994: Proceedings. Amsterdam: International Congress on Lexicography:

Martín Mingorance, L. 1984. "Lexical Fields and Stepwise Lexical Decomposition in a Contrastive English-Spanish Verb Valency Dictionary". En Hartmann, Reinhart (ed.) 1984: 226-236.

-----------------------. 1985a. "La semántica sintagmática del adjetivo. Parámetros para la organización de un lexicón inglés/español de valencias adjetivales". En Monroy-Casas, Rafael. (ed.): 329-340.

-----------------------. 1985b. "Bases metodológicas para un estudio contrastivo del léxico derivado". Revista Española de Lingüística Aplicada 1: 37-54.

-----------------------. 1987a. "Classematics in a Functional-Lexematic Grammar of English". En Olivares, C. (ed.): 377-382.

------------------------. 1987b. "Semes, Semantic Classemes, and Dimensions: The Lexicological and Lexicographic Perspectives." XIVth International Congress of Linguists: 10-15.

-------------------------. 1987c. "Pragmatic Features in the Lexicon of a Functional Grammar". International Pragmatics Conference: 17-22.

-------------------------. 1990. "Functional Grammar and Lexematics in Lexicography". En Tomaszczyk, Jerzy and Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.): 227-253.

------------------------. 1993. "La lexicografía onomasiológica". En H. Hernández ed. Aspectos de Lexicografía Contemporánea. Barcelona: Bibliograf: 15-27.

--------------------------. 1995. "Lexical Logic and Structural Semantics: Methodological Underpinnings in the Structuring of a Lexical Database for Natural Language Processing". En Hoinkes, Ulrich ed. 1995. Panorama der Lexikalischen Semantik. Tübingen: Gunter Narr. 461-474.

Martínez de Sousa, J. 2000. "La lexicografía especializada del español actual". Actas del Congreso Técnicas Documentales Aplicadas a la Traducción Especializada. Soria 25-29 septiembre, 2000: Fundación Duques de Soria.

Mayer, F. 1993. "Entry Models in Translation Oriented Computer-Assisted Terminography". TKE´93: Terminology and Knowledge Engineering. Frankfurt: Indeks-Verlag. 1997: 205-214.

Melby, A. K. 1988. "Electronic Dictionaries and the Translator's Workbench". Manuscripts and Program of the International Symposium on Electronic Dictionaries. Tokyo: ISED: 62-64.

-------------------. 1998. "Data Exchange Standards from the Oscar and MARTIF Projects". Proceedings of the First International Conference on Language Resources y Evaluation (1st LREC). Granada, Spain 28-30, May 1998: 3-7.

Melby, A.; Budin, G.; Shreve, G. y S. E. Wright. 1994. "Base Tag Set for Terminological Data". En Sperberg-McQueen, M. y L. Burnard (eds.). Guidelines for the Encoding and Interchange of Machine Readable Texts, TEI P2. Chicago/Oxford: ACH, ACL, ALLC.

Melby, A. y T. C. Warner. 1995. The Possibility of Language. A Discussion of the Nature of Language, with Implications for Human and Machine Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Melby, A. K. y S. E. Wright. En prensa. "Terminology Interchange". En Wright, S. E y G. Budin (eds.). Handbook of Terminology Management. Vol. 2. Amsterdam: John Benjamins.

Mel’cuk, I. A. 1998. "Collocations and Lexical Functions". En A. P. Cowie ed. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon Press: 23-53.

Mel’cuk, I. A. (ed.). 1984. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Montréal: Presse de l'Université de Montréal.

Mel’cuk, I. A. 1988. "Semantic description or lexical units in an explanatory combinatorial dictionary: Basic principles and heuristic criteria". International Journal of Lexicography 1 (3): 165-188.

Mel’chuk, I.A. y L. Wanner. 1994: Towards an Efficient Representation of Restricted Lexical Coocurrence1. En Martin, W. et al. eds: 1994: 325-338.

Mel’chuk, I.A. y A.K.Zolkovsky. 1970. "Towards a functioning Meaning-Text Model of language". Linguistics 57: 10-47.

Mel’chuk, I.A. y Zolkovsky, A.K. 1984. The Explanatory Combinatorial Dictionary of Modern Russian. Viena: Wiener Slawistischer Almanach: 992.

Mel’chuk, I.A. y Zolkovsky, A.K. 1988. The Explanatory Combinatorial Dictionary. En Evens, M. ed.: 1988: Relational Models in the Lexicon. Cambridge: CUP: 41-74.

Mel’cuk, I.A., Clas, A. et A. Polguère. 1995. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-laNeuve: Duculot.

Meyer, I. 1992. "Knowledge Management for Terminology-Intensive Applications: Needs and Tools". En Pustejovsky, J. y S. Bergler (eds.). Lexical Semantics and Knowledge Representation. Berlín: Springer Verlag: 21-37.

Meyer, I., K. Eck y D. Skuce 1997. " Systematic Concept Analysis within a Knowledge-Based Approach to Terminology". En S. E. Wright y G. Budin. (eds).: 98-118.

Meyer, I. y K. MacKintosh. 1996. "Refining the terminographer's concept-analysis methods: How can phraseology help?" Terminology, 3 (1): 1-26.

Miller, G. A. 1998. "Nouns in Wordnet". En Christiane Fellbaum (ed.), 23-46.

Miller, J. 1991. The Science of Words. New York: Freeman.

Minsky, M. 1975. "A Framework for Representing Knowledge". En P. H.Winston (ed.). The Psychology of Computer Vision. New York: McGraw-Hill: 211-277.

Miranda, F.G. y J. Ginestet. 1998. "Knowledge Management: a Changing Scene for Information Professionals". EAHIL Newsletter to European Health Librarians. 1998. 43: 16-24.

Montague, R. 1970a. "Universal Grammar". En R. Thomason ed.: 222-246.

--------------------1970b. "English as formal language". En R. Thomason ed.: 188-221.

------------------ 1973. The proper treatment of quantification in ordinary English". En R. Thomason ed.: 247-270.

Montero Martínez, S. 2001. Estructuración conceptual y formalización terminográfica de frasemas terminológicos en el subdominio de la oncología clínica. Tesis doctoral. Universidad de Valladolid.

Moreno Ortíz, A. J. 1998. Diseño e Implementación de un Lexicón Computacional para Lexicología y Traducción Automática. (2 vs). Tesis Doctoral. Facultad de Filosofía y Letras. Departamento de Filologías Francesa e Inglesa. Universidad de Córdoba.

------------------------- 1999. El Lexicón en la Lexicografía Computacional: Adquisición y Representación de Información Léxica. Alfinge.

-----------------------.2000. "OntoTerm: Un Sistema abierto de representación conceptual". Actas del XVI Congreso de la SEPLN. Vigo.

Mossmann, Y. 1993. "Terminologies: Eine neue Dimension der Terminologiearbeit". Fischer, I et al. 1994. Akten des Sysmposiums zum Abschlu$ des Saarbrücker Modellversuchs. Universität des Saarlandes: 21-29.

Muñoz Martín, R.. 1995. "El significado en las teorías lingüísticas de la traducción: hacia una aproximación cognitiva". Sendebar. V: 67-83.

Mylopoulus, J. y H. E. Levesque. 1984. "An overview of Knowledge Representation". En Brodie, M., J. Mylopoulus y J. W. Schmidt (eds.). On Conceptual Modelling. Perspectives from Artificial Intelligence, Databases, and Programming Languages. Nueva York: Springen: 3-17.

New Oxford Dictionary of English, The. 1998. Oxford: Oxford University Press.

Nirengburg, S. (ed) 1987. Machine Translation -Theoretical and Methodological Issues. Studies in Natural Language Processing. New York: Cambridge University Press.

Nomenclatura Internacional de la UNESCO para los Campos de Ciencia y Tecnología. 1987. Segunda versión en Español. UNESCO. Madrid: ICYT.

Nkwenti-Azeh, B. 1998. "Information Mediation. The Interface between Terminology and Translation. En A. Kent ed. Encyclopedia of Library and Information Science. Vol. 62 (Supplement 25). Nueva York: Marcel Dekker, Inc.

Opitz, K. 1995. "Familiar Problems, Unorthodox Solutions: How Lexicography can Aid LSP Application". En G. Budin ed. Multilingualism in Specialist Communication. Viena: ITTR: 1079-91.

Oxford advanced learner's dictionary of current English, The. 1989. 4ª ed. Oxford: Oxford University Press.

Oxford English Dictionary, The. 1933. (12 vols.) Oxford.

Pamies Bertrán, A. y E. Iñesta Mena. 1996. "El tratamiento de los Fraseologismos en una Base de Datos Lexicográfica". Sendebar 7: 181-191.

Pavel, S. 1993. "Neology and Phraseology as Terminology-in-the-Making". En H. B. Sonneveld y K. L. Loening. eds. Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 21-34.

Pearson, J. 1998. Terms in Context. Amsterdam: John Benjamins.

Pharmacy Formulary 1994/1995. The University of Texas. MD Anderson. Cancer Center. Hudson: Lexi-Comp Inc.

Pérez Hernández, C. 2000. Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas basadas en el conocimiento. Tesis Doctoral. Universidad de Málaga.

Pinker, S. 1994. The Language Instinct: How the mind creates language. Nueva York: William Morrow.

Porto Dapena, J.A. 1999. "La nueva edición del María Moliner". Revista de Libros. 33: 35-36.

Pustejovsky, J. 1995. The Generative Lexicon. Cambridge, MA: MIT Press.

Rector, A. 1993. "GALEN y PENyPAD". Proceedings of AIM-CEN European Workshop on the Medical Record. Vol. II: 304-308.

-------------. 1994. "Compositional Models of Medical Concepts: Towards Re-usable Application-Independent Medical Terminologies". Barahona P. y J. P. Christensen (eds.). Knowledge and Decision in Health Telematics. Amsterdam: IOS Press: 109-114.

--------------. 1995. "Coordinating Taxonomies: Key To Re-usable Concept Representations". Fifth Conference on Artificial Intelligence in Medicine Europe. AIME '95. Pavia: Springer: 17-28.

Rector, A., A. Gangemi, E. Galeazzi, A.J. Glowinski, A. Rossi-Mori. 1994. "The GALEN CORE Model Schemata for Anatomy: Towards a Re-usable Application-Independent Model of Medical Concepts". Barahona P, Veloso M, Bryant J (eds). Twelfth International Congress of the European Federation for Medical Informatics, MIE-94. Lisbon, Portugal: 229-233.

Rector A, Glowinski A, Nowlan W, Rossi-Mori A. 1995a. "Medical concept models and medical records: An approach based on GALEN and PENyPAD". Journal of the American Medical Informatics Association. 2 (1): 19-35

Rector, A., W. D. Solomon, W.A. Nowlan, T.W. Rush. 1995b. "A Terminology Server for Medical Language and Medical Information Systems". Methods of Information in Medicine. Vol. 34: 147-157.

Reddick, A. 1990. The Making of Johnson's Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.

Rey, A. 1995. Essays on Terminology. Amsterdam: John Benjamins.

Robert, P. 1953-1964. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. París: Le Robert.

Rodríguez del Castillo Martín, M. 1997a ."Las bibliotecas de Hospital en España ante las necesidades de información de los profesionales sanitarios". Medicina Clínica (Barc). 34. (7): 108-119.

-----------------------. 1997b. "Las colecciones de publicaciones periódicas en las bibliotecas de hospital de España". Revista Española de Documentación Científica. 20. (3): 74-85.

----------------------. 1998a. "Las bibliotecas de hospital en España ante las necesidades de información de los profesionales sanitarios". Medicina Clínica (Barc). 110: 543-547.

---------------------. 1998b. "Literature Information Applied to Clinical Practice: the Clinical Librarian". EAHIL Newsletter to European Health Librarians. 43: 13-15.

-----------------------. 1998c. "La información bibliográfica aplicada a la práctica médica". El Profesional de la Salud. Vol. 7. (5): 10-13.

Rodriguez, J.M. et al. 1997. "Galen-In-Use: An EU Project Applied to the Development of a New National Coding System for Surgical Procedures". Fifteenth International Congress of the European Federation for Medical Informatics, MIE-97. Thessaloniki, Greece: 897-901.

Rogers, J. E. y Rector, A.L. 1997. "Terminological Systems: Bridging the Generation Gap". Annual Fall Symposium of American Medical Informatics Association. Philadelphia: Hanley y Belfus Inc.: 610-614.

Rogers, J.E. et al. 1997. "Rubrics to Dissections to GRAIL to Classifications". Fifteenth International Congress of the European Federation for Medical Informatics, MIE-97. Thessaloniki, Greece: 241-245.

Rogers, J.E et al. 1998. "Validating Clinical Terminology Structures: Integration and Cross-Validation of Read Thesaurus and GALEN". Annual Fall Symposium of American Medical Informatics Association. Philadelphia: Hanley y Belfus Inc.: 845-849.

Roget, P.M.A. 1852. A Thesaurus of English Words and Phrases, classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. Londres.

Roland, T. Skeel (ed) 1991. Handbook of Cancer Chemotherapy. USA: Little Brown and Company.

Rosch, E. 1978. "Principles of Categorization". En E. Rosch y B. B. Lloyd (eds.) Cognition and Categorization. Hillsdale, NJ: Erlbaum.

Saeed, J. I. 1997. Semantics. Massachusetts, Boston: Blackwell Publishers.

Sager, J.C. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Sager, J. C. 1996. A Practical Course in Terminology Processing. 2nd ed. Amsterdam: John Benjamins.

Sager, J. C. et al. 1980. English Special Languages: Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Oscar Brandstetter.

Saint-Dizier, P. y E. Viegas (eds). 1995. Computational Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

Seco, M. 1985. "María Moliner: una obra, no un nombre". Estudios de lexicografía española. 1985. Madrid: Paraninfo: 207-211.

Seiler, H. 1986: Apprehension: Language, Object, and Order. Tübingen: Günther Narr.

Setton, R. 1999. Simultaneous Interpreting: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Shastri, L. 1988. Semantic Networks: An Evidential Formalization and its Connectionist Realization. Los Altos, California: Morgan Kaufmann.

SilverPlatter International N.V. MEDLINE. 1998. U.S National Library of Medicine.

Sinclair, J.M. (ed.). 1987. Looking Up: An Account of the COBUILD Project in Lexical Computing. London y Glasgow: Collins.

------------------. 1993. "Lexicographers’ Needs". Zeitischrift Für Anglistik And Amerikanistik. Berlín: Langenscheidt.

------------------. 1995a. "Introduction". En Collins Cobuild English Dictionary. London: HarperCollins: viii-xi.

----------------. 1995b. "Corpus Typology: A Framework for Classification." Studies in Anglistics. Stockhom: Almquist and Wiksell International: 17-34.

------------------1996. "The Empty Lexicon". International Journal of Corpus Linguistics 1 (1): 99-119.

Skuce, D. y T. C. Lethbridge 1995. "CODE4: A Unified System for Managing Conceptual Knowledge". International Journal of Human-Computer Studies 42: 413-451.

Snell-Hornby, M., Pöchhacker y K. Kaindl (eds) 1992. Translation Studies: An Interdiscipline. Amsterdam: John Benjamins.

Somers, H. (ed). 1996. Terminology, LSP and Translation. Amsterdam: John Benjamins.

Sonneveld, Henry B. y Kurt L. Loening (eds). 1993. Terminology. Applications in Interdisciplinary Communication. Amsterdam: John Benjamins.

Steel, J. (ed). 1990. Meaning-Text Theory. Ottawa: University of Ottawa Press.

Steel, J. y I. Meyer. 1990. "Lexical Functions in an Explanatory Combinatorial Dictionary". En J. Steel (ed). Meaning-Text Theory. Ottawa: University of Ottawa Press: 41-61.

Subirats Rüggeberg, C.. 1998. Automatic extraction of textual information in Spanish. Linguistic Design. Journal of Theoretical and Experimental Linguistcs 1: 1-13.

--------------------. (2001). Introducción a la sintaxis léxica. Frankfurt: Vervuert.

Subirats Rüggeberg, C. y M. Ortega Gil. 1999. "Extracción automática de información de grandes corpus." En J. De Kock y C. Gómez, eds. La lingüística de corpus: aplicaciones. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. También en http://seneca.uab.es/csubirats/Extraccion.ps

Tarantino, M. 1991. "English for Science and Technology: A Quest for Legitimacy". ESP 10: 47-60.

Tercedor Sánchez, Mª I. 1999. La Fraseología en el Lenguaje Biomédico: Análisis desde las Necesidades del Traductor. Tesis doctoral. Dpto. Traducción e Interpretación. Universidad de Granada: Estudios de Lingüística Española 6 <http://elies.rediris.es/elies6> [Consulta: 3 enero de 2000].

Teubert, W. 1996. "Comparable or Parallel Corpora?" International Journal of Lexicography. (9) 3: 238-264.

The cancer dictionary. 1992. 1ª ed. Nueva York: Facts On File.

The HarperCollins illustrated medical dictionary. 1993. 1ª ed.. Nueva York: HarperPerennial.

The Oxford Superlex Spanish English Dictionary. 1994-97. Oxford: OUP. [CD-ROM].

Thurmair, G. et al. 1999. "The Open Lexicon Interchange Format - OLIF". TAMA '98- Terminology in Advanced Microcomputer Applications. Proceedings of the 4th TermNet Symposium: Tools for Multilingual Communication. Vienna: TermNet: 237- 262.

Thomason R. ed. 1974. Formal Philosophy. Selected Papers of Richard Montague. New Haven: Yale University Press.

Tomaszczcyk, J. y B. Lewandowska-Tomaszczyk (eds.) 1990. Meaning and Lexicography. Amsterdam: John Benjamins.

TransLexis URL http://www.qsoft.de/ibmtrans/translex.htm

Fecha de acceso: 11 de abril de 1999

Trimble, L. 1985. English for Science and Technology: A Discourse Approach. Cambridge: CUP.

Viegas, E, Mahesh, K y S. Nirenburg. 1999. "Semantics in Action". En P. Saint-Dizier (ed). Predicative Forms in Natural Language and in Lexical Knowledge Bases. Berlin: Kluwer Academic Press.

Vox Diccionario Para La Ensenanza De La Lengua Espanola. 1998. 1ª ed.. Madrid: NTC Publishing Group.

Wagner, J. C. et al. 1999. "Natural Language Generation of Surgical Procedures". International Journal of Medical Informatics. Vol. 53. (2,3): 175-192.

Walton Evens, M. (ed.). 1988. Relational Models of the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.

Wanner, L. 1996. (ed). Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam: John Benjamins.

Werner, R. 1982. "La Definición Lexicográfica". En Haensch, G et al. La Lexicografía. Madrid: Gredos: 259-328.

Wiegand, H. R. 1988. "Was eigentlich ist Fachlexikographie? Mit Hinweisen zum Verhältnis von sprachlichem und enzyklopädischem Wissen. En Hrsg. Von H. H. Munske et al. Deutscher Wortschatz. Lexikologische Studien. Ludwig Erich Schmitt zum 80. Geburtstag von seinen Marburger Schülen. Berlín/Nueva York: Gruyter: 729-790.

----------------------.1989. "Der gegenwärtige Status der Lexikographie und ihr Verhältnis zu anderen Disziplinen". HSK 5.1: 246-280.

Wierzbicka, A. 1988. The Semantics of Grammar. Amsterdam: John Benjamins.

Wierzbicka, A. 1993. "What are the uses of theoretical lexicography?". Journal of the Dictionary Society of North America 14: 44-78.

Wierzbicka, A. 1995. "Universal Semantic Primitives as a Basis for Lexical Semantics". Folia Lingüística. XXX. 1-2: 149-169.

-------------------. 1996. Semantics, Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.

Wilss, W. 1996. Knowledge and Skills in Tranlation Behaviour . Amsterdam: John Benjamins.

Winston, P. H. (ed.). The Psychology of Computer Vision. New York: McGraw-Hill.

Wright, Sue E. 1997a. "Terminology Standardization: Management Strategies". En Wright y Budin (eds). Handbook of Terminology Management. Amsterdam: John Benjamins: 197-217.

----------------. 1997b. "Representation of Concept Systems". En Wright y Budin (eds). Handbook of Terminology Management. Amsterdam: John Benjamins: 89-97.

Wright, Sue E. y G. Budin. (eds). 1997. Handbook of Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins.

Wright, S. E. y L. Wright 1997. "Descriptive Terminology: Terminology Management for Technical Translation". En Wright, S. E. y G. Budin (eds.): 147-159.

Wüster E. 1973. "Was ist Angewandte Sprachwissenschaft? Ein Wegweiner durch das Dickicht der Terminologien wird immer notwendiger". Wiener Zeitung 148.

Wüster, E. 1998. Introducción a la Teoría General de la Terminología y a la Lexicografía Terminológica. Barcelona: IULA. (Ed. Teresa Cabré).

XML URL http://msdn.microsoft.com/xml.default

Fecha de acceso: 11 de abril de 2000

Zanstra, P. E. et al. 1995. "A Terminology Server for Integrating Clinical Information Systems: The GALEN Approach". En Richards, B., H de Glanville, H MacOwan (eds.). Current Perspectives in Healthcare Computing. London: British Computer Society: 256-261.

Zanstra, P. E. et al. 1997. "Using the GRAIL Language for Classification Management". Fifteenth International Congress of the European Federation for Medical Informatics, MIE-97. Thessaloniki, Greece: 441-445.

Zgusta, L. 1987. Lexicography Today: an Annotated Bibliography of the Theory of Lexicography. USA: Foris Publications.

Zolkovsky, A.K. 1964. "Predislovie". Masinnyj Perevod i Prikladnaja Lingvistika, 8: 3-16.

Anterior   I  Índice General


ISSN: 1139-8736
Depósito Legal: B-35783-2001