@misc{10481/42877, year = {2016}, url = {http://hdl.handle.net/10481/42877}, abstract = {Se pretende estudiar el alcance de la importancia de la labor del mediador lingüístico y cultural en la elaboración de materiales concebidos desde las características socioculturales de un usuario prototípico; en segundo lugar, se pretende comprobar que es posible crear materiales en lenguas minoritarias desde una cosmovisión concreta; asimismo, a partir de lo anterior, y en atención a la creciente demanda que existe de materiales creados desde la interculturalidad, se pretende comprobar si, en tercer lugar, a pesar de haberse elaborado materiales distintos y en variados soportes, existen patrones en las metodologías desarrolladas que pueden dar lugar a un modelo. En el Capítulo 2 se presentará el contexto social y legislativo de las lenguas indígenas en México, para lo cual, en primer lugar, se describirán las diferencias entre lenguas minoritarias, minorizadas, indígenas y en peligro; en segundo lugar, se desarrollarán los derechos lingüísticos y los ordenamientos sobre pueblos indígenas y minorías lingüísticas. Finalmente, se expondrá la diversidad lingüística en México con especial énfasis en el la lengua maya yucateca. En el Capítulo 3 se abordará el tema de la interculturalidad en México, para lo cual se partirá de los conceptos de cultura, cosmovisión, multiculturalismo e interculturalidad, lo que dará pauta para tratar la interculturalidad desde la educación —en el que se revisarán materiales elaborados desde la internacionalización y desde la interculturalidad— así como desde la salud. El Capítulo 4 versará sobre la mediación lingüística y cultural en contextos sociales en México. En este sentido se tratará la mediación con especial énfasis en la interpretación social y más puntualmente en México. Además, se abordará la relación entre Pragmática y mediación lingüística y cultural, así como la de Terminología y mediación lingüística y cultural a partir de los conceptos y nociones relevantes que se tomaron en cuenta para la elaboración de los materiales. En el Capítulo 5 se expondrá la metodología que se siguió para el desarrollo de los cinco materiales didácticos bilingües. Se expondrá desde el proceso de evaluación diagnóstica y toma de decisiones hasta la entrega de los materiales a los usuarios. En el Capítulo 6 se desarrollará la propuesta del modelo de elaboración de materiales didácticos desde la interculturalidad, así como el proceso de evaluación del mismo contra el de los materiales del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. En el Capítulo 7 se presentarán los resultados de las evaluaciones de los materiales, así como los de la evaluación del modelo. Por último se discutirán los resultados. Finalmente, en el Capítulo 8 se presentarán las conclusiones de la investigación, así como las contribuciones que se realizaron. Asimismo, se presentan algunas líneas de investigación futura que pueden desprenderse de este trabajo.}, organization = {Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación}, publisher = {Universidad de Granada}, keywords = {Lenguas}, keywords = {Interculturalidad}, keywords = {Mayas}, keywords = {Grupos étnicos}, keywords = {México}, keywords = {Modelos lingüísticos}, keywords = {Educación}, keywords = {Didáctica}, title = {Elaboración de materiales didácticos en lenguas minoritarias desde la interculturalidad: Propuesta de un modelo a partir del maya en México}, author = {Iglesias Carrillo, Ximena}, }